{"id":2299,"date":"2023-05-17T11:14:10","date_gmt":"2023-05-17T09:14:10","guid":{"rendered":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/?page_id=2299"},"modified":"2023-05-17T11:15:03","modified_gmt":"2023-05-17T09:15:03","slug":"begriffserklarungen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/awareness\/begriffserklarungen\/","title":{"rendered":"Begriffserkl\u00e4rungen"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>Safer Space &#8211; \u201cGesch\u00fctzter Raum\u201d<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Safer Spaces sind R\u00e4ume, die f\u00fcr den R\u00fcckzug und Austausch von Menschen, die Diskriminierung erfahren, geschaffen werden. Dieser ist aber nur gesch\u00fctzt<strong>er<\/strong>&nbsp;als andere, da es unm\u00f6glich ist, f\u00fcr absolute Sicherheit zu sorgen.<\/p>\n\n\n\n<p><em>EN: Safer Spaces are spaces created for the retreat, safety and exchange of people who experience discrimination. However, this is only more protected than others, as it is impossible to provide absolute security.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>BIPoC &#8211; Black, Indigenous, People of Color<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Black, Indigenous, and People of Color \u2013 abgek\u00fcrzt BIPoC \u2013 ist eine Selbstbezeichnung aus dem Englischen (Schwarz, Indigen, People of Color) von und f\u00fcr Menschen mit Rassismuserfahrungen. Der Begriff markiert eine politische gesellschaftliche Position. Black, Indigenous und People of Color machen jeweils unterschiedlichen Diskriminierungserfahrungen und werden daher auch getrennt gekennzeichnet. Die Bezeichnung PoC schlie\u00dft alle Menschen mit ein, die aufgrund von Hautfarbe, Sprache, Namen, Herkunft und\/ oder Religion markiert und rassistisch diskriminiert werden<\/p>\n\n\n\n<p><em>EN: Black, Indigenous, and People of Color &#8211; abbreviated BIPoC &#8211; is a self-designation by and for people with experiences of racism. The term marks a political social position. Black, Indigenous, and People of Color each have different experiences of discrimination and are therefore labeled separately. The term PoC includes all people who are marked and racially discriminated against on the basis of skin color, language, name, origin and\/or religion.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Awareness &#8211; Achtsamkeit<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Awareness bezeichnet das Bewusstsein und die Aufmerksamkeit f\u00fcr Situationen, in denen die Grenzen anderer \u00fcberschritten werden oder wurden sowie f\u00fcr strukturell wirkende Diskriminierungen. Alle Formen von Diskriminierung und Gewalt k\u00f6nnen dabei eine Rolle spielen, es geht aber auch um Sensibilit\u00e4t f\u00fcr das Wohlbefinden einer Person. Das Awarenesskonzept spricht diese Diskriminierungen an und stellt Regeln auf. Das Awarenessteam beobachtet die Einhaltung dieser Regeln und ist ansprechbar, falls doch etwas passieren sollte.<\/p>\n\n\n\n<p><em>EN: Awareness refers to the awareness of and attention to situations in which the boundaries of others are or have been crossed and to discrimination that has a structural effect. All forms of discrimination and violence can play a role, but it is also about sensitivity to a person&#8217;s well-being. The awareness concept addresses these discriminations and establishes rules. The awareness team monitors compliance with these rules and can be contacted if something happens.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Kulturelle Aneignung\/<em>Cultural Appropriation<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Kulturelle Aneignung bedeutet, dass wei\u00dfe Menschen Elemente von unterdr\u00fcckten Kulturen und Personengruppen \u00fcbernehmen und sich damit bereichern. Das k\u00f6nnen zum Beispiel Kleidungsst\u00fccke, Frisuren, Schmuck und Sprechweisen, wie Locks (bekannt als Dreadlocks), Henna-Tattoos oder Bindi sein.<\/p>\n\n\n\n<p><em>EN: Cultural appropriation means that white people adopt elements of oppressed cultures and groups of people and enrich themselves with them. This can be, for example, items of clothing, hairstyles, jewelry, and ways of speaking, such as locks (known as dreadlocks), henna tattoos, or bindi.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Pronomen\/<em>Pronouns<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Es gibt mehr als zwei Geschlechter! Schlie\u00dfe nicht von au\u00dfen auf die Geschlechtsidentit\u00e4t anderer Menschen, sondern frage sensibel nach deren Pronomen (er\/sie\/dey\/they\/keine\/alle\/\u2026) und stell dich, wenn du magst, mit deinen eigenen vor. Aber dr\u00e4nge Menschen auch nicht dazu, falls sie sich dabei unsicher f\u00fchlen<\/p>\n\n\n\n<p>Beispiel:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>So kannst du dich vorstellen:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Mein Name ist [Max] und mein Pronomen ist [er]. Wie hei\u00dft du (und was ist dein Pronomen)?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>So kannst du Pronomen verwenden:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Juli kommt sp\u00e4ter. Dey hat den Bus nicht bekommen, weil deren Wecker nicht geklingelt hat.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Wenn du die Pronomen nicht wei\u00dft, kannst du den Namen oder eine Beschreibung der Person verwenden:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Name verwenden:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Quinn mag Musik. Quinn mag vor allem Pop. Aber Quinns Sammlung enth\u00e4lt auch viele andere Musikstile.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Person beschreiben:<\/strong>&nbsp;Die Person \/ Der Mensch mit dem blauen Pulli hat eine grosse Musiksammlung.<\/p>\n\n\n\n<p><em>EN:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>There are more than two genders! Don&#8217;t infer other people&#8217;s gender identity from the outside, but ask sensitively for their pronouns (he\/she\/dey\/they\/no\/all\/&#8230;) and, if you like, introduce yourself with your own. But don&#8217;t push people to do this if they feel uncomfortable.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Examples:<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>This is how you can introduce yourself:<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>I\u2019m Max, my pronouns are he\/him. What\u2019s your name (and pronouns)?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>This is how you can use pronouns:<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Juli is coming later, dey didn\u2019t get the bus because their alarm didn\u2019t go off.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>If you don\u2019t know their pronouns, you can use their name or other descriptions:<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>Name:<\/strong>&nbsp;Quinn likes music. Quinn especially likes pop. But Quinns collection also contains other genres as well.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>Description:<\/strong>&nbsp;That person with the blue sweater has a huge collection of music.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Falls du weitere Fragen zu Begriffen hast, wende dich gerne an das Awareness-Team. Auf unserer Website und im Awareness Space findest du auch eine lange Liste mit Erkl\u00e4rungen zu Diskriminierungsformen.<\/p>\n\n\n\n<p><em>EN: If you have further questions about terms, feel free to contact the Awareness Team. On our website and in the Awareness Space you will also find a long list of explanations of forms of discrimination.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Safer Space &#8211; \u201cGesch\u00fctzter Raum\u201d Safer Spaces sind R\u00e4ume, die f\u00fcr den R\u00fcckzug und Austausch von Menschen, die Diskriminierung erfahren, geschaffen werden. Dieser ist aber nur gesch\u00fctzter&nbsp;als andere, da es unm\u00f6glich ist, f\u00fcr absolute Sicherheit zu sorgen. EN: Safer Spaces are spaces created for the retreat, safety and exchange of people who experience discrimination. However, &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/awareness\/begriffserklarungen\/\" class=\"more-link\"><span class=\"screen-reader-text\">\u201eBegriffserkl\u00e4rungen\u201c<\/span> weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":1780,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-2299","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2299","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2299"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2299\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2300,"href":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2299\/revisions\/2300"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1780"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.coraci-festival.de\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2299"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}